Hmmm. Am I the only person that sees virtually no value in teaching romanization? I do see the desire for some students to write their Korean namees in "English", and the occasional need to transliterate Daejeon or whatever, but other than that, it's mostly detrimental.
Mainly because of the vowels--the attempt to equivocate Korean vowels and English ones is hopeless. "O" is not always "오" "U", is quite often not "우", "A" can be "아" or "애" or "어", and "ae" is almost never pronounced like "애", etc. But by giving romanization, we reinforce incorrect transliteration. The one-syllable word "grace" has FOUR syllables when written in Korean!
In my 7+ years here, I have spent about 10 minutes romanizing things. If "준하" needs to write his name in English, just show him if he can't figure it out.